– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[. . . .7 . . .] . ΣΙ . [. . ., ἀγαθῆι τύχηι],
2[δεδόχ]θαι τεῖ [βουλεῖ· τοὺς προέδ]–
3[ρους, ο]ἵτινες [ἂν λάχωσιν προεδρ]–
4[εύειν] ἐν τῶι [δήμωι εἰς τὴν πρώτη]–
5[ν ἐκκλ]η̣σίαν, [προσαγαγεῖν . . .5. .]
6[. . .6. . .]ΟΥΣ[. . . . . . .13. . . . . . πρὸ]–
7[ς τὸν δῆμ]ον κ[αὶ χρηματίσαι περὶ]
8[αὐτ . ., γνώμ]η̣[ν δὲ ξυμβάλλεσθαι τ]–
9[ῆς βουλῆς – – – – – – – – – – – – –]
- - -
1- - -, zu Glück und Heil,
2wolle beschließen der Rat: dass die Vor-
3sitzenden, die ausgelost sein werden zum Vorsitz
4im Volk für die erste
5Volksversammlung, einführen - - -
6- - - vor
7das Volk und verhandeln lassen über
8- - -, und die Beschlussvorlage des
9Rates - - -
- - -
- - -
1- - - for good fortune,
2the Council shall decide: that the
3presiding committee allotted to preside
4in the People at the next
5Assembly shall introduce - - -
6- - - to
7the People and put the case
8on the agenda, and submit the opinion
9of the Council - - -
- - -